Traduction de « Reminder »
Français de France
Traduction principale : — « Rappel ».
Contexte : Utilisé dans un cadre personnel ou professionnel pour signaler une tâche, un événement ou une information à ne pas oublier.
Synonymes : — « Notification », « Mémo ».
Exemple : — « Je t’ai envoyé un rappel pour la réunion. »
Traduction : « I sent you a reminder for the meeting. »
Français canadien (québécois)
Traduction principale : — « Rappel ».
Contexte : Utilisé de manière identique au français de France.
Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.
Français africain
Traduction principale : — « Rappel ».
Contexte : Usage similaire aux autres variantes régionales.
Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.
Autres façons de traduire « Reminder »
Expression | Traduction française | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple |
---|---|---|---|
Notification | Notification | « You received a notification for your appointment. » | « Tu as reçu une notification pour ton rendez-vous. » |
Memo | Mémo | « I left a memo on your desk. » | « J’ai laissé un mémo sur ton bureau. » |
Alert | Alerte | « The app sent you an alert about the task. » | « L’application t’a envoyé une alerte concernant la tâche. » |
Expressions qui peuvent être associées à « Reminder »
- Set a reminder : Programmer un rappel
- Friendly reminder : Rappel amical
- Send a notification : Envoyer une notification
- Reminder alert : Alerte de rappel
- Daily reminder : Rappel quotidien
- Task reminder : Rappel de tâche
Profitez de la traduction de intelligence artificielle. Cet outil comprend le contexte de votre texte et le traduit avec justesse
Reminder – traduction et définition
Le mot « reminder » en anglais est un terme clé utilisé dans divers contextes, allant des rappels pratiques aux outils de mémoire. Sa traduction en français varie selon son usage précis. Explorons ensemble ses différentes significations et leur adaptation en français.
1. « Rappel » pour une notification ou alerte
Dans la majorité des cas, « reminder » se traduit par « rappel » lorsqu’il désigne une alerte ou une notification visant à ne pas oublier une tâche ou un événement.
Exemple :
- Set a reminder for the meeting at 3 PM. → Programmez un rappel pour la réunion à 15 h.
Cette traduction est particulièrement utilisée dans les contextes professionnels ou organisationnels.
2. « Souvenir » pour une évocation personnelle
Lorsqu’il est utilisé pour évoquer un souvenir ou quelque chose qui rappelle un événement passé, « reminder » peut être traduit par « souvenir ».
Exemple :
- This photo is a reminder of our trip to Italy. → Cette photo est un souvenir de notre voyage en Italie.
Cette interprétation met l’accent sur le lien émotionnel ou personnel.
3. « Mémo » dans un contexte informel
Dans un contexte moins formel, « reminder » peut se traduire par « mémo », en particulier lorsqu’il s’agit d’une note ou d’un message rapide pour se souvenir de quelque chose.
Exemple :
- I left a reminder on the fridge to buy milk. → J’ai laissé un mémo sur le frigo pour acheter du lait.
Cette traduction est idéale pour des rappels pratiques dans la vie quotidienne.
4. Utilisation idiomatique : « piqûre de rappel »
Dans un registre plus figuratif, « reminder » peut être traduit par « piqûre de rappel » pour souligner une nécessité de réitérer une information ou un message.
Exemple :
- This event is a reminder of the importance of solidarity. → Cet événement est une piqûre de rappel sur l’importance de la solidarité.
Cette traduction est courante dans des contextes éducatifs ou sociaux.
5. Conjugaison et variations associées
A. Nom abstrait
Dans son usage abstrait, « reminder » peut évoquer un concept ou une idée rappelée.
Exemple :
- Her words were a reminder of past lessons. → Ses mots étaient un rappel des leçons passées.
B. Forme négative
L’expression « without a reminder » se traduit souvent par « sans rappel » ou « sans avertissement ».
Exemple :
- He completed the task without a reminder. → Il a terminé la tâche sans rappel.
Conclusion
Le mot « reminder » en anglais, bien qu’il semble simple, présente de nombreuses nuances et usages. En français, ses traductions incluent « rappel », « souvenir », ou encore « piqûre de rappel », selon le contexte et l’intention. Maîtriser ces distinctions permet d’utiliser le terme avec précision et clarté dans toutes les situations.