Définition
L’expression « avoir les yeux plus gros que le ventre » est une expression française qui signifie avoir une ambition ou une volonté dévorante qui dépasse les capacités réelles d’une personne.
Réponse
Selon le site HiNative, l’équivalent anglais de cette expression est « to bite off more than one can chew » [1].
Explication
Cette expression anglaise est employée pour décrire une situation où une personne entreprend ou ambitionne quelque chose qui s’avère être trop difficile ou trop volumineux pour elle. Cela peut exprimer une surcharge de travail, une ambition excessive ou une tâche trop compliquée pour être accomplie.
Exemple
Par exemple, si quelqu’un décide de prendre trop de responsabilités au travail et finit par être submergé par son emploi du temps, on pourrait dire qu’il a « bit off more than he can chew ». Cela signifie qu’il a accepté plus de travail qu’il ne peut réellement accomplir dans les délais impartis.
Recherches similaires et réponses
1. Quelle est l’origine de l’expression ‘avoir les yeux plus gros que le ventre’
Malheureusement, les sources fournies ne contiennent pas d’informations sur l’origine de cette expression. Il n’a pas été possible de trouver une réponse à cette question.
2. Quels sont les autres équivalents de l’expression ‘avoir les yeux plus gros que le ventre’ dans d’autres langues
Les sources fournies ne donnent pas d’informations sur les équivalents de cette expression dans d’autres langues.
3. Quelle est la signification littérale de l’expression ‘avoir les yeux plus gros que le ventre’
L’expression « avoir les yeux plus gros que le ventre » n’a pas de signification littérale. Elle a une signification figurée qui décrit une ambition excessive ou une volonté dévorante.
4. Comment utilise-t-on l’expression ‘avoir les yeux plus gros que le ventre’ dans un contexte professionnel
L’expression « avoir les yeux plus gros que le ventre » peut être utilisée dans un contexte professionnel pour avertir quelqu’un des risques de prendre trop de responsabilités ou de s’engager dans des projets trop ambitieux sans en avoir les capacités. Par exemple, un collègue pourrait dire : « Fais attention à ne pas avoir les yeux plus gros que le ventre en acceptant trop de nouveaux projets à la fois. »
5. Y a-t-il des expressions similaires en anglais qui expriment la même idée de sur-ambition
Il existe plusieurs expressions en anglais qui expriment l’idée de sur-ambition ou de vouloir trop en faire, certaines d’entre elles sont :
– « To overreach oneself »
– « To reach for the moon »
– « To aim too high »
6. Est-ce que cette expression est utilisée dans d’autres pays francophones
Cette expression est utilisée dans les autres pays francophones, tels que la Belgique, la Suisse, et le Canada, où le français est également parlé.
7. Est-ce que cette expression a un équivalent dans d’autres langues européennes
L’expression « avoir les yeux plus gros que le ventre » n’a pas d’équivalent direct dans d’autres langues européennes.
8. Est-ce que cette expression est fréquemment utilisée dans la langue courante
Oui, cette expression est assez fréquemment utilisée dans la langue courante en français pour décrire une situation où une personne prend trop de choses en même temps ou ambitionne plus qu’elle ne peut réellement accomplir.
Sources :
[1] HiNative (consulté le 27 septembre 2023)