Quelques expressions associées à « joie de vivre » en Anglais
- Zest for life : enthousiasme pour la vie
- Lust for life : passion pour la vie
- Love of life : amour de la vie
- Spirit of happiness : esprit de bonheur
- Vigour for living : vigueur pour vivre
- Positive energy : énergie positive
- Cheerfulness : gaieté
- Enthusiasm for life : enthousiasme pour la vie
Traduction de « de joie de vivre » en anglais
Anglais américain : — « Zest for life »
Contexte : Utilisé pour exprimer un fort enthousiasme ou une appréciation pour la vie.
Synonyme : — « Love of life »
Exemple : — « Her zest for life inspires everyone around her. »
Traduction : « Son enthousiasme pour la vie inspire tout le monde autour d’elle. »
Anglais britannique : — « Lust for life »
Contexte : Désigne une passion intense et une appréciation des plaisirs de la vie.
Synonyme : — « Positive energy »
Exemple : — « His lust for life is evident in everything he does. »
Traduction : « Sa passion pour la vie est évidente dans tout ce qu’il fait. »
Anglais canadien : — « Enthusiasm for life »
Contexte : Souvent utilisé pour indiquer un esprit optimiste et dynamique envers la vie.
Synonyme : — « Cheerfulness »
Exemple : — « Her enthusiasm for life is contagious. »
Traduction : « Son enthousiasme pour la vie est contagieux. »
Autres façons de traduire « joie de vivre » en anglais
Expression française | Traduction anglaise | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple |
---|---|---|---|
Joie de vivre | Zest for life | « Zest for life makes every moment exciting. » | « L’enthousiasme pour la vie rend chaque moment passionnant. » |
Amour de la vie | Love of life | « Her love of life is reflected in her vibrant personality. » | « Son amour de la vie se reflète dans sa personnalité vibrante. » |
Esprit de bonheur | Spirit of happiness | « He carries a spirit of happiness wherever he goes. » | « Il porte un esprit de bonheur partout où il va. » |