Traduce tu texto
1°) Copia tu texto en el cuadro de la izquierda. 2°) El mismo texto aparecerá a la derecha. 3°) Haga clic en el botón de traducción para traducirlo.
Filipino Comparación alfabética y lingüística para la traducción: tagalo vs. cebuano
Alfabeto filipino (Alpabetong filipino)
El alfabeto filipino moderno consta de Letras xnumx, derivado del alfabeto latino con influencias de las escrituras indígenas y la fonética española. A continuación se muestra una comparación de cómo se pronuncia cada letra en Tagalo vs. Cebuano, incluidas las diferencias fonéticas clave.
Alfabeto filipino (Alpabetong filipino)
El alfabeto filipino moderno consta de Letras xnumx, derivado del alfabeto latino con influencias de las escrituras indígenas y la fonética española. A continuación se muestra una comparación de cómo se pronuncia cada letra en Tagalo vs. Cebuano, incluidas las diferencias fonéticas clave.
Carta | Pronunciación (tagalo) | Pronunciación (cebuano) | Diferencias clave |
---|---|---|---|
A | "ah" | "ah" | Similar |
B | "ser" | "ser" | Similar |
C | "se" / "ke" | "se" / "ke" | Similar, varía según la palabra |
D | " de " | " de " | Similar |
E | "eh" | "é" (más cerrado) | El cebuano tiende a cerrar el E suena más |
F | "ef" | "ep" o "p" | El cebuano suele sustituir F con P |
G | "ge" | "ge" | Similar |
H | "eyts" | "eyts" | Similar |
I | "ee" | "i" (más corta) | cebuano I tienden a pronunciarse más brevemente |
J | "Yippee" | "Yippee" | Similar |
K | "ka" | "ka" | Similar |
L | "el" | "el" (más enfatizado) | Pronunciación un poco más fuerte en cebuano |
M | "ellos" | "ellos" | Similar |
N | "en" | "en" | Similar |
Ñ | "enye" | "enye" | Similar |
O | "o" | "oh" (más cerrado) | cebuano O sonidos más redondos y cerrados |
P | "pe" | "pe" | Similar |
Q | "kyu" | "kyu" | Similar |
R | "Arkansas" | "arr" (enrollado) | cebuano R es más pronunciado y enrollado |
S | "es" | "es" | Similar |
T | "tú" | "tú" | Similar |
U | "oo" | "u" (más corta) | cebuano U tiende a estar recortado |
V | "ve" | "b" | Cebuano reemplaza V con B |
W | "dobol yu" | "Washington" | Cebuano simplificado W a Wa en palabras |
X | "eks" | "eks" | Similar |
Y | "camino" / "ya" | "Sí" | Similar |
Z | "ze" | "ze" | Similar |
Palabras cotidianas comunes
Aquí hay una comparación de palabras de uso frecuente en Tagalo vs. Cebuano:
Inglés | Tagalo | cebuano |
---|---|---|
Buenos días | Magandang umaga | Mayong Buntag |
Gracias | Salamat | Salamat |
triste | Paumanhin | Pasaylo |
Despedida | palam | Panamilit |
Comer | Cumarina | kaon |
Sueño | Matulog | Tulog |
Composición de palabras y adjetivos
Las palabras filipinas y cebuanas siguen estructuras diferentes. Usos del tagalo afijos (panlapi) para modificar el significado, mientras que las palabras cebuanas suelen ser más directas.
Tipo de afijo | Tagalo | Significado | Equivalente cebuano |
---|---|---|---|
Prefijo (Unlapi) | mag-aral | Para estudiar | Magtuón |
Infijo (Gitlapi) | lumakad | Andar | Lakaw |
Sufijo (Hulapi) | tulungan | Ayudar | tabangan |
Los adjetivos también difieren:
Inglés | Tagalo | cebuano |
---|---|---|
Beautiful | Maganda | Gwapa |
Big | Malaki | daku |
Feliz | Masaya | Malipay |
Gramática comparada: tagalo vs. cebuano
1. Estructura de la oración
Tanto el tagalo como el cebuano siguen un orden verbo-sujeto-objeto (VSO), pero el cebuano a menudo puede ser sujeto-verbo-objeto (SVO) en el habla informal.
Inglés | Tagalo (VSO) | Cebuano (SVO/VSO) |
---|---|---|
Comeré arroz. | No soy un kanin. | Ako magkaon ug kan-on. (SVO) / Magkaon ako ug kan-on. (VSO) |
Ella estudia tagalo. | Nag-aaral siya ng Tagalog. | Hablamos español. |
Vamos al mercado. | Lo único que importa es que es un palengke. | Estamos casados en el mercado. |
🔹 Tagalo is más rígido con estructura VSO. 🔹 cebuano permite más flexibilidad, favoreciendo SVO en una conversación casual.
2. Conjugación de verbos
El tagalo depende en gran medida de afijos (panlapi) para modificar los verbos según el tiempo, aspecto y enfoque. El cebuano, por el contrario, utiliza una conjugación verbal más simple.
Inglés | Tagalo (basado en afijos) | Cebuano (basado en la raíz) |
---|---|---|
Comer (verbo base) | Paño | kaon |
Tiempo presente | Kumakain | Nagkaon |
Pasado | Cumarina | Nikaon |
Tiempo futuro | Kakain | Mo-kaon |
Forma de comando (Imperativo) | ¡Cumarina! | ¡Kaon! |
🔹 Tagalo modifica fuertemente los verbos con prefijos, infijos y sufijos. 🔹 cebuano las cuales prefijos verbales, haciéndolo más sencillo.
3. Enfoque de la oración (Actor vs. Objeto)
Usos del tagalo marcadores de enfoque a más destacado ¿Quién está haciendo la acción? y no Sobre qué se está actuando.
Inglés | Tagalo (Actor-Focus) | Tagalo (Enfoque en el objeto) | cebuano |
---|---|---|---|
El niño comió el mango. | Kumain y bata y mangga. | Voy a comer y beber. | Me lo voy a comer |
Ella compró arroz. | Estoy tan feliz. | No soy un gran fan tuyo. | Si no le gusta el bigas. |
🔹 Tagalo tiene complejo cambios de enfoque actor-objeto. 🔹 cebuano Mantiene el enfoque de la oración consistente, simplificando el uso de los verbos.
4. Comparación de pronombres
Los pronombres personales varían significativamente entre los dos idiomas.
Inglés | Tagalo | cebuano |
---|---|---|
I | Ako | Ako |
Tú (Singular) | Ikaw / Ka | Ikaw / Ka |
El ella | Siya | Siya |
Nosotros (Inclusivo) | Tayo | Kita |
Nosotros (Exclusivo) | Kami | Kami |
Se | Sila | Sila |
🔹 Distinción "nosotros" (inclusivo vs. exclusivo) existe en Ambos idiomas. 🔹 El uso de pronombres es en gran medida similares en cebuano y tagalo.
5. Colocación de adjetivos
Adjetivos de lugares en tagalo antes del sustantivo, mientras que el cebuano los ubica después del sustantivo.
Inglés | Tagalo | cebuano |
---|---|---|
Casa Grande | Malaking Bayay | Balay nga daku |
Niño feliz | Masayang bata | Bata nga malipay |
Mujer hermosa | Bebé bonito | Bebé que se acuesta |
🔹 Tagalo: Adjetivo + Sustantivo 🔹 Cebuano: Sustantivo + Adjetivo (usando “nga”)