Enterrement de vie de jeune fille : Signification
L’enterrement de vie de jeune fille (EVJF), est une tradition prénuptiale occidentale communément pratiquée en France. Il s’agit d’un événement organisé pour la future mariée par ses amies proches (généralement les demoiselles d’honneur ou les amies les plus proches) avant son mariage. Le but de l’événement est de célébrer la fin de sa « vie de célibataire » et de s’amuser avant le grand jour. Les activités prévues pour une telle occasion varient beaucoup, allant d’une simple soirée à un voyage entre filles.
Traductions de « Enterrement de vie de jeune fille »
Anglais (UK et US) : « Hen Party » et « Bachelorette Party »
Contexte: « Hen party » est plus couramment utilisé au Royaume-Uni et en Irlande alors que « bachelorette Party » est plus couramment utilisé aux États-Unis et au Canada.
Synonymes: N/A
Exemple en anglais : « I am planning my sister’s bachelorette party. »
Traduction en français : « Je suis en train de planifier l’enterrement de vie de jeune fille de ma sœur. »
Espagnol : « Despedida de soltera »
Contexte : Utilisé dans les pays hispanophones pour décrire une fête prénuptiale pour les femmes.
Synonyme: N/A
Exemple en espagnol : « Estoy organizando la despedida de soltera de mi hermana. »
Traduction en français : « Je suis en train d’organiser l’enterrement de vie de jeune fille de ma sœur. »
Italien : « Addio al nubilato »
Contexte : Utilisé en Italie pour indiquer une fête prénuptiale pour les femmes.
Synonyme: N/A
Exemple en Italien : « Sto organizzando l’addio al nubilato di mia sorella. »
Traduction en français : « Je suis en train d’organiser l’enterrement de vie de jeune fille de ma sœur. »
Allemand : « Junggesellinnenabschied »
Contexte : Phrase utilisée en Allemagne pour une fête prénuptiale féminine.
Synonyme: N/A
Exemple en allemand : « Ich plane den Junggesellinnenabschied meiner Schwester. »
Traduction en français : « Je suis en train de planifier l’enterrement de vie de jeune fille de ma sœur. »