delay – traduction


Traduction de « delay »

en En Anglaisfr En Français – ​ es En Espagnolde En Allemand -⁢ it En Italienar En Araberu En Russezh-CN En Chinois

Le terme « delay » en anglais peut se traduire de différentes manières en français, selon le contexte dans lequel il est‍ utilisé. On⁤ va explorer ensemble les différentes significations de « delay »⁣ et‍ leurs traductions correctes en français.

1.⁢ « Delay » en ⁤tant que verbe

Quand « delay » est utilisé comme verbe, cela signifie généralement reporter ou retarder quelque chose.

Exemples :

  • We decided to delay our⁤ departure.Nous avons décidé de retarder notre départ. [Source: 2]

  • Don’t delay!Ne tarde pas ! [Source: 2]

  • To delay doing something.Attendre pour faire quelque ‍chose. [Source: 3]

  • The meeting was delayed until tomorrow.La réunion ​a ⁢été retardée jusqu’à demain. [Source: 3]

2. ​ »Delay » en tant que nom

En tant que​ nom, « delay » se réfère ‍souvent à un « retard », qu’il soit prévu ou⁢ imprévu.

Exemples :

  • A time⁢ delay.Un retard de temps. [Source: 4]

  • We apologize for the delay. ⁢→ Nous⁣ nous excusons pour le retard. [Source: 5]

  • Delay of payment. ⁤→ Retard de paiement. [Source: 4]

3. Expressions courantes avec⁢ « delay »

Il existe plusieurs expressions idiomatiques utilisant « delay » en anglais qui ont des équivalents en français.

Exemples ⁤:

  • Without further delay. ‌ → Sans plus tarder. [Source: 4]

  • Delay line. →⁤ Dernière ⁤limite. [Source: 4]

4. Les erreurs courantes à éviter

  • Ne pas confondre avec d’autres termes : ​ »Delay » est souvent confondu avec des termes comme ‍procrastination, qui implique un⁢ report volontaire sans contrainte⁢ externe. « Delay » peut être involontaire ou prescrit.

  • Contexte incorrect : Assurez-vous ⁤de bien évaluer si le délai concerne un événement, une ⁤action, ou un document, car cela ⁢affecte la traduction en français.

5. Pourquoi bien⁢ traduire « delay » est crucial⁢ ?

L’importance de bien ⁢traduire « delay » réside dans le fait que ⁢ce terme peut avoir des⁢ implications variées selon le contexte et influence la ⁤clarté de la communication. Franchement, utiliser le bon équivalent en français, que ce soit « retarder », « retard », ou « tarder » permet d’éviter les malentendus dans des situations professionnelles ou personnelles.

Pour ‌résumer, « delay » est un mot polyvalent qui doit être adapté avec soin selon le contexte ⁣pour ‍une traduction‍ précise en‌ français. Que ce soit dans un cadre‍ professionnel, académique ou‍ courant, ⁣comprendre les nuances de cet mot nous⁢ aide à‍ mieux naviguer et communiquer‍ efficacement entre les deux langues.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci