beyond – traduction


Traduction de « Beyond »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] ⁣- [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] ‍ – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

Le mot « beyond » en anglais peut ​être⁢ traduit de ⁢plusieurs manières en français, selon le contexte d’utilisation. Explorons ses significations variées pour bien comprendre comment l’utiliser correctement en traduction française.

1. Signification de « beyond » dans l’espace

Lorsqu’il est utilisé pour ⁤évoquer un espace géographique ou physique, « beyond » se traduit généralement par « au-delà ⁣de » ou « plus loin que ».

Exemple :

  • The mountains beyond.Les montagnes au loin. (source [2])

Ici, ⁢on parle​ d’un point situé ‌au-delà d’un autre dans une direction ‍spatiale, ​souvent pour donner l’idée de distance ou d’éloignement.

2. « Beyond » dans le temps ou un concept

Quand « beyond » s’applique à un concept ou‍ un temps, il est souvent traduit par « au-delà » sans autre précision. Cela‍ peut signifier‌ un dépassement ou une extension dans le ​temps ou ‍dans une idée.

Exemple :

  • Major changes are foreseen beyond ⁢this year.Des changements majeurs sont prévus au-delà de cette année. (source [5])

3. « Beyond » dans les​ expressions idiomatiques

Le mot « beyond » apparaît souvent dans des ​expressions⁢ idiomatiques où il ‌prend un sens figuré. Par exemple « beyond reproach » se ​traduit par « sans ‌reproche ».

Exemple :

  • His conduct is beyond reproach.Sa conduite est sans reproche. ⁣ (source‌ [3])

Cette expression signifie qu’une‍ personne‌ ou ⁣une ⁣action est irréprochable.

4. Utilisation pour ⁣indiquer une limitation intellectuelle ou‌ émotionnelle

Une autre nuance de « beyond » peut indiquer que quelque chose dépasse la compréhension ou‌ l’émotion‌ d’une personne. Cette⁤ notion se traduit souvent par « hors de portée » ou « hors de sa portée ».

Exemple :

  • It is just ‍beyond her reach.C’est ⁤juste hors de sa portée. (source [1])

Dans ce contexte, il s’agit d’une métaphore de la limitation de l’accès ou de la compréhension.

Conclusion

En définitive,⁢ « beyond » est un ​terme anglais multifacette qui revêt des significations différentes selon son emploi. Son utilisation en français nécessite une ‍compréhension du contexte, qu’il s’agisse‍ d’une ⁤notion spatiale, ​temporelle ou figurative.‌ Chacune des nuances discutées ci-dessus contribue à sa richesse sémantique.

Et vous, ⁢avez-vous d’autres exemples où l’usage de « beyond » pourrait prêter à‌ confusion? N’hésitez pas ​à les partager pour enrichir notre‌ compréhension collective ‌!

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci