Traduction de « Beyond »
[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] - [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]
Le mot « beyond » en anglais peut être traduit de plusieurs manières en français, selon le contexte d’utilisation. Explorons ses significations variées pour bien comprendre comment l’utiliser correctement en traduction française.
1. Signification de « beyond » dans l’espace
Lorsqu’il est utilisé pour évoquer un espace géographique ou physique, « beyond » se traduit généralement par « au-delà de » ou « plus loin que ».
Exemple :
-
The mountains beyond. → Les montagnes au loin. (source [2])
Ici, on parle d’un point situé au-delà d’un autre dans une direction spatiale, souvent pour donner l’idée de distance ou d’éloignement.
2. « Beyond » dans le temps ou un concept
Quand « beyond » s’applique à un concept ou un temps, il est souvent traduit par « au-delà » sans autre précision. Cela peut signifier un dépassement ou une extension dans le temps ou dans une idée.
Exemple :
-
Major changes are foreseen beyond this year. → Des changements majeurs sont prévus au-delà de cette année. (source [5])
3. « Beyond » dans les expressions idiomatiques
Le mot « beyond » apparaît souvent dans des expressions idiomatiques où il prend un sens figuré. Par exemple « beyond reproach » se traduit par « sans reproche ».
Exemple :
-
His conduct is beyond reproach. → Sa conduite est sans reproche. (source [3])
Cette expression signifie qu’une personne ou une action est irréprochable.
4. Utilisation pour indiquer une limitation intellectuelle ou émotionnelle
Une autre nuance de « beyond » peut indiquer que quelque chose dépasse la compréhension ou l’émotion d’une personne. Cette notion se traduit souvent par « hors de portée » ou « hors de sa portée ».
Exemple :
-
It is just beyond her reach. → C’est juste hors de sa portée. (source [1])
Dans ce contexte, il s’agit d’une métaphore de la limitation de l’accès ou de la compréhension.
Conclusion
En définitive, « beyond » est un terme anglais multifacette qui revêt des significations différentes selon son emploi. Son utilisation en français nécessite une compréhension du contexte, qu’il s’agisse d’une notion spatiale, temporelle ou figurative. Chacune des nuances discutées ci-dessus contribue à sa richesse sémantique.
Et vous, avez-vous d’autres exemples où l’usage de « beyond » pourrait prêter à confusion? N’hésitez pas à les partager pour enrichir notre compréhension collective !