« Amour » en italien – 10 façons de le dire en français–italien

1. Amore / Amour

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore regna nei nostri cuori. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho provato tanto amore guardando quella scena. »
  • Futuro semplice: « Domani vivrò un nuovo amore. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour règne dans nos cœurs. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti beaucoup d’amour en regardant cette scène. »
  • Futur simple: « Demain, je vivrai un nouvel amour. »

Variantes alternatives : Aucune, c’est l’expression la plus courante.

Contexte : Terme générique utilisé dans tous les contextes, qu’ils soient littéraires ou quotidiens.

2. Innamoramento / Coup de foudre (amour naissant)

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’innamoramento trasforma la vita. »
  • Passato prossimo: « Quando ci siamo incontrati, è scoccato un forte innamoramento. »
  • Futuro semplice: « Domani scoprirò se accadrà un nuovo innamoramento. »

Traduction en français :

  • Présent: « Le coup de foudre (amour naissant) transforme la vie. »
  • Passé composé: « Lorsque nous nous sommes rencontrés, un fort coup de foudre s’est produit. »
  • Futur simple: « Demain, je verrai si un nouvel amour naissant se produira. »

Variantes alternatives : « Colpo d’amore » est parfois utilisée dans un registre plus familier.

Contexte : Expression souvent employée pour décrire le début d’une relation intense, dans un langage sentimental et littéraire.

3. Passione / Passion

Exemple in italiano :

  • Presente: « La passione accende l’anima. »
  • Passato prossimo: « Durante il concerto, ho sentito una forte passione. »
  • Futuro semplice: « Domani scoprirò una nuova passione. »

Traduction en français :

  • Présent: « La passion enflamme l’âme. »
  • Passé composé: « Pendant le concert, j’ai ressenti une forte passion. »
  • Futur simple: « Demain, je découvrirai une nouvelle passion. »

Variantes alternatives : « Follia d’amore » peut être utilisée pour marquer une passion extrême de façon informelle.

Contexte : Utilisé pour exprimer une émotion intense, ce terme se retrouve autant dans la poésie que dans les discours passionnés.

4. Affetto / Affection

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’affetto si manifesta nei gesti quotidiani. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho ricevuto tanto affetto dai miei amici. »
  • Futuro semplice: « Domani mostrerò il mio affetto con un abbraccio. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’affection se manifeste dans les petits gestes quotidiens. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai reçu beaucoup d’affection de mes amis. »
  • Futur simple: « Demain, je montrerai mon affection par une accolade. »

Variantes alternatives : Peut être remplacé par « tenerezza » pour mettre en avant la tendresse.

Contexte : Expression douce et chaleureuse, elle est essentielle dans les relations amicales et familiales.

5. Tenerezza / Tendresse

Exemple in italiano :

  • Presente: « La tenerezza si percepisce negli sguardi d’amore. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho provato tanta tenerezza quando ci siamo abbracciati. »
  • Futuro semplice: « Domani esprimerò la mia tenerezza con parole dolci. »

Traduction en français :

  • Présent: « La tendresse se ressent dans les regards amoureux. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti beaucoup de tendresse en nous embrassant. »
  • Futur simple: « Demain, j’exprimerai ma tendresse par des mots doux. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure.

Contexte : Utilisée pour décrire des sentiments doux et affectueux, cette expression est fréquente dans les échanges intimes.

6. Adorazione / Adoration

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’adorazione illumina il cuore degli amanti. »
  • Passato prossimo: « Durante la cerimonia, ho espresso la mia adorazione. »
  • Futuro semplice: « Domani mostrerò la mia adorazione con gesti speciali. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’adoration éclaire le cœur des amoureux. »
  • Passé composé: « Lors de la cérémonie, j’ai exprimé mon adoration. »
  • Futur simple: « Demain, je montrerai mon adoration par des gestes spéciaux. »

Variantes alternatives : Peut être intensifiée par « profonda adorazione ».

Contexte : Utilisé dans des contextes très romantiques ou quasi sacrés, il marque un amour exalté.

7. Amore platonico / Amour platonique

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore platonico si basa su un legame intellettuale. »
  • Passato prossimo: « Durante l’università, ho sperimentato un vero amore platonico. »
  • Futuro semplice: « Domani capirò se proverò un amore platonico ancora. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour platonique se fonde sur un lien intellectuel. »
  • Passé composé: « Pendant mes années universitaires, j’ai vécu un véritable amour platonique. »
  • Futur simple: « Demain, je verrai si je ressentirai encore un amour platonique. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure; c’est l’expression classique.

Contexte : Utilisé pour décrire des relations dépourvues de passion physique, souvent dans un cadre intellectuel.

8. Amore eterno / Amour éternel

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore eterno pervade le storie d’amore più belle. »
  • Passato prossimo: « Il film ha celebrato un amore eterno tra i protagonisti. »
  • Futuro semplice: « Domani racconterò il mio amore eterno a chi mi ascolta. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour éternel inonde les plus belles histoires d’amour. »
  • Passé composé: « Le film a célébré un amour éternel entre les protagonistes. »
  • Futur simple: « Demain, je raconterai mon amour éternel à ceux qui m’écouteront. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure.

Contexte : Employé souvent dans la poésie et le cinéma pour évoquer la permanence du sentiment amoureux.

9. Amore sincero / Amour sincère

Exemple in italiano :

  • Presente: « Il vero amore sincero si manifesta ogni giorno. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho percepito un amore sincero nella lettera che ho letto. »
  • Futuro semplice: « Domani dimostrerò il mio amore sincero come mai prima. »

Traduction en français :

  • Présent: « Le vrai amour sincère se manifeste chaque jour. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti un amour sincère dans la lettre que j’ai lue. »
  • Futur simple: « Demain, je prouverai mon amour sincère comme jamais auparavant. »

Variantes alternatives : « Amore genuino » peut être utilisé pour insister sur l’authenticité.

Contexte : Utilisé pour exprimer la profondeur et la sincérité de sentiments personnels, fréquent dans les déclarations amoureuses.

10. Cuore mio / Mon cœur

Exemple in italiano :

  • Presente: « Tu sei il mio cuore mio e ogni giorno te lo ricordo. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho sussurrato al mio cuore mio quanto ti amassi. »
  • Futuro semplice: « Domani prometto al mio cuore mio di amarti per sempre. »

Traduction en français :

  • Présent: « Tu es mon cœur et chaque jour je te le rappelle. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai murmuré à mon cœur combien je t’aimais. »
  • Futur simple: « Demain, je promettrai à mon cœur de t’aimer pour toujours. »

Variantes alternatives : Emploi direct dans des contextes intimes, sans transformation majeure.

Contexte : Term d’affection personnelle, souvent utilisé pour exprimer une dévotion profonde dans les échanges amoureux.

Related Post

Check out -Traduction définition, synonymesCheck out -Traduction définition, synonymes

Traduction de « Check out » [gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it »